Friday, September 12, 2025

Where to Find the Certified Translation of Documents in the UK, USA, EU

A Practical Guide to Finding the Certified Translation of Documents: What You Need to Know


If you're preparing documents for official use in the UK, USA, EU, or any international context, it's important to understand that simply translating text isn't enough. For submissions to government agencies, universities, courts, immigration offices, or regulatory bodies, your documents must be translated by a qualified professional and accompanied by formal certification. Where to find the certified translation of documents in the UK, USA, EU.

This guide offers practical advice on how to approach document translation with confidence, ensuring your materials meet official standards for accuracy, authenticity, and acceptance. Document translation services in the UK, USA, EU.

When Do You Need a Certified Translation?

A certified translation is required whenever an institution needs assurance that a foreign-language document has been accurately rendered into English (or another official language). Common situations include:

  • Applying for a visa, residency, or citizenship (e.g., through UK Visas and Immigration or USCIS)
  • Enrolling at a university or having qualifications assessed
  • Submitting legal documents such as contracts, wills, or court rulings
  • Registering a business abroad or filing financial reports
  • Accessing healthcare services or submitting medical records
  • Publishing research or collaborating internationally

The translation must come with a signed certificate of accuracy stating that it is complete and true to the original. This certificate should include:

  • The translator’s name and qualifications
  • Contact details and affiliation (if applicable)
  • A declaration of accuracy
  • Date of translation
  • Signature and/or company stamp

Without this, even a perfectly worded translation may be rejected.

Which Documents Typically Require Certification?

Common personal, legal, academic, medical, and business documents that often need certified translations include:

  • Birth, marriage, and death certificates
  • Divorce decrees, adoption papers, and family books (livret de famille)
  • Passports, national ID cards, driver’s licenses
  • Police clearance and criminal record checks
  • Academic transcripts, diplomas, and course descriptions
  • Medical reports, diagnosis summaries, MRI/CT scans
  • Contracts, wills, powers of attorney, patents
  • Financial statements, audit reports, incorporation documents

Each type of document carries its own formatting and terminology requirements. For example, translating a technical engineering manual demands different expertise than rendering a birth certificate.

Key Considerations When Choosing a Translation Provider

Not all translation services meet the standards expected by official institutions. To ensure your documents are accepted, keep these factors in mind:

1. Look for Industry Recognition

Choose providers compliant with international benchmarks such as:

  • ISO 17100: The global standard for translation services, ensuring qualified personnel, proper workflows, and quality management.
  • ISO 9001:2008: A quality management system standard indicating consistent processes and customer focus.
  • EN 15038: The former European standard for translation services, still widely referenced for linguistic precision and professionalism.

These certifications demonstrate a structured approach to translation and help guarantee reliability.

2. Use Native-Speaking Translators with Subject-Matter Expertise

Accuracy depends not only on language proficiency but also on subject knowledge. A financial report should be handled by someone familiar with accounting terms; a patent filing requires a linguist experienced in legal and technical language.

Avoid generalist translators for specialised fields like medicine, law, or engineering.

3. Ensure Proper Formatting and Presentation

Your translated document should mirror the layout of the original — including stamps, seals, handwritten notes, and signatures. Poor formatting can raise doubts about authenticity, even if the text is correct.

Most agencies deliver PDFs via email, but some applications (e.g., court filings) may require printed copies with physical stamps.

4. Balance Speed and Quality

While fast turnaround times are important, especially under tight deadlines, rushing translations increases the risk of errors. Reputable providers use a multi-step process: translation → editing → proofreading, ensuring consistency and precision.

Standard delivery typically takes 24–48 hours, with express options available.

5. Understand Pricing Structure

Transparent pricing usually starts around:

  • €0.07 / $0.08 / £0.06 per word
  • Minimum charge: €50 / $60 / £40

Be cautious of unusually low rates — they may indicate machine translation or unqualified staff. Large-volume projects (over 20,000 words) often qualify for discounts of 5%–10%.

Industries That Rely on Accurate Translations

Different sectors have unique translation needs:

  • Engineering & Construction: Technical manuals, schematics, safety protocols, project documentation.
  • Legal & Government: Contracts, affidavits, patents, legislation, court transcripts.
  • Healthcare & Pharmaceuticals: Patient records, clinical trial data, drug approvals, discharge summaries.
  • Finance & Business: Audits, balance sheets, investor reports, marketing materials.
  • Education: Degree certificates, academic transcripts, research papers.
  • Technology & IT: Software localisation, user guides, API documentation.

Always select a provider with proven experience in your specific field.

Languages Commonly Requested for Official Use

Popular language pairs include:

  • European: French, German, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch, Russian, Scandinavian languages
  • Asian & Middle Eastern: Arabic, Turkish, Farsi, Chinese, Japanese, Korean, Hindi, Hebrew

Make sure your chosen provider has access to native-speaking experts in your required language combination.

Final Recommendations

Before submitting any translated document:

  • Confirm the receiving institution’s requirements (electronic vs. hard copy, notarisation, etc.)
  • Start early — allow time for revisions or resubmissions
  • Keep digital backups of both original and translated files
  • Work with a reputable provider who offers verifiable credentials and clear communication

Choosing the right translation partner isn’t just about cost — it’s about reliability, accuracy, and peace of mind.

If you're unsure where to begin, consult with a professional translation service that specialises in official, certified translations for immigration, legal, academic, and corporate purposes. They can guide you through format, content, compliance, and submission — helping you avoid delays and rejections. https://www.translate-document.com/document-translation

With the right approach, your documents will be processed smoothly, no matter which country or institution you’re dealing with. 

Tuesday, September 9, 2025

How to Find the Certified Translation of Documents in the USA

A Guide to Certified Translation of Documents in the USA


Certified Translation of Documents in the UK

When submitting documents to United States government agencies, educational institutions, or legal entities, any materials not originally in English must be accompanied by a certified translation. These specialized translations ensure that documents are accurately represented and officially recognized for legal and administrative purposes. How to find the certified translation of documents in the USA.

Understanding Certified Document Translation

A certified translation package includes two essential components:

  1. A complete and precise English translation of the original document

  2. A signed Certificate of Accuracy

The certificate must contain:

  • The translator's statement of qualifications and language competency

  • A declaration of complete and accurate translation

  • The translator's signature and date

  • Current contact information

Important note: While some agencies may request notarization, most U.S. institutions only require the signed Certificate of Accuracy. Notarization verifies identity but does not guarantee translation quality. Document translation services in the UK, USA, EU.

Common Documents Requiring Certification

Typical documents needing certification include:

  • Vital records (birth, marriage, divorce, death certificates)

  • Academic materials (diplomas, transcripts, degrees)

  • Immigration paperwork (all USCIS submissions)

  • Legal documents (court orders, affidavits, contracts)

  • Business records (incorporation documents, financial statements)

  • Medical documentation

Required By These U.S. Entities

Certified translations are typically required by:

  • U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS)

  • Colleges and universities

  • Federal and state courts

  • Government agencies (DMV, passport offices)

  • Professional licensing boards

  • Financial institutions

The Certification Process

Follow these steps for successful certification:

  1. Document Preparation

    • Create clear, readable copies of original documents

    • Ensure all stamps, seals, and text are visible

  2. Service Selection

    • Choose established translation services or qualified translators

    • Confirm expertise in your document type

  3. Submission Process

    • Provide digital copies through secure channels

    • Maintain possession of original documents

  4. Quality Verification

    • Carefully review translated content

    • Confirm all certificate elements are present

  5. Final Submission

Important Considerations

  • Processing Time: Allow sufficient time for quality translation

  • Cost Structure: Varies based on document complexity

  • Accuracy: Critical for acceptance

  • Compliance: Must meet specific agency guidelines

Why Certification Matters

Properly certified translations:

  • Satisfy U.S. legal requirements

  • Ensure accurate document processing

  • Prevent application delays

  • Provide official validity

  • Maintain consistency across systems

Getting Started

When preparing documents:

  1. Identify which materials need certification

  2. Select qualified translation providers

  3. Review all translations thoroughly

  4. Submit complete packages to appropriate agencies https://www.translate-document.com/usa-translation-services

By understanding and following these guidelines for certified translations, you can ensure your documents will be accepted by U.S. authorities, helping to facilitate your immigration, educational, or legal proceedings efficiently.

Saturday, August 30, 2025

How to Get the Certified Translation of Legal Documents for Submission to Local State Authorities

Certified Translation of Legal Documents for State Institutions



Whenever legal or administrative documents need to be presented to an official body abroad, they almost always have to be translated. But a simple translation is not enough — most government authorities demand a certified translation. This means the translation comes with a signed statement or sworn declaration confirming its accuracy and authenticity, ensuring it carries the same legal value as the original. How to get the certified translation of legal documents for submission to the local official authorities.

These translations are essential for immigration, business registration, court cases, academic recognition, and countless other official processes. To illustrate how they work in practice, let’s look at a typical case and then see what role a professional agency plays in managing the request. Document translation services in the UK, USA, EU.

Case Example: Certified Translations for Visa Applications

Imagine a student from Mexico applying for a master’s program in the UK. To complete her student visa application, she must submit her Mexican birth certificate, police clearance, and university degree certificate to the UK Home Office. Because these documents are in Spanish, the authority requires accurate English certified translations before they process her application.

If these translations are not provided or if they don’t meet official requirements, her application may be delayed, rejected, or returned for resubmission.

How a Translation Agency Handles the Request

Professional translation companies follow a clear process to ensure compliance:

  1. Assess Requirements

    • Confirm the type of certification required (regular certification, notarization, or sworn translation depending on the country).

    • Clarify deadlines and delivery format.

  2. Assign Qualified Translators

    • Legal documents are given to specialists who understand the terminology and are accredited to provide certified or sworn work.

  3. Translation & Quality Control

    • The translation is done with complete accuracy, carefully preserving names, dates, and legal references.

    • A second linguist reviews the work to safeguard against errors.

  4. Certification & Delivery

    • The agency issues a signed statement verifying the translation’s accuracy. If required, the documents can then be notarized or legalized with an Apostille.

    • Final versions are delivered securely, ensuring confidentiality.

Why Certified Translations Are Essential

Government agencies cannot rely on informal or non‑verified translations. Certified translations are required to:

  • Provide legal validity equivalent to the original.

  • Ensure uniformity for administrators reviewing foreign-language documents.

  • Establish accountability — the translator or agency is legally responsible for accuracy.

  • Prevent delays or rejection of applications.

The Most Common Language Combinations

Demand reflects migration trends, education, and international trade. Popular requests often include:

  • English ↔ Spanish

  • English ↔ French

  • English ↔ German

  • English ↔ Italian

  • English ↔ Russian

  • English ↔ Portuguese

  • English ↔ Arabic

  • English ↔ Chinese

These pairings dominate legal, academic, and immigration-related cases across the UK, USA, and Europe.

Benefits and Future Outlook

Certified translations support both individuals and organizations by:

  • Ensuring applications are accepted by authorities.

  • Preventing administrative rejections or costly delays.

  • Supporting mobility for study, work, or relocation.

  • Enabling companies to expand abroad without legal obstacles.

Looking ahead, demand is expected to increase with globalization, student mobility, and digital government portals that increasingly allow online submission of certified translations. For clients, this means faster, more flexible services — provided the translations come from an authorized provider.

Pricing Standards

Costs remain relatively straightforward across the market:

  • 25 USD / 25 EUR / 25 GBP per page is the typical rate for certified legal translations.

  • Additional charges may apply for notarization, Apostille legalization, or urgent same-day requests.

  • Package discounts may be offered for immigration files or full academic credential sets.

Who Uses These Services?

Certified legal translations are requested by a broad set of clients, including:

  • Private individuals — visa applicants, families, international students.

  • Corporations — registering subsidiaries, filing patents, signing contracts abroad.

  • Law firms — handling litigation, arbitration, inheritance, and family cases.

  • Educational institutions — reviewing foreign diplomas and transcripts.

  • Government agencies — verifying official documents from overseas partners.

Who Can Provide Legally Valid Translations?

Depending on the jurisdiction, certification may only be accepted if produced by:

  • Sworn translators (appointed by courts/ministries in countries like Spain, France, or Germany).

  • Certified translators accredited by professional bodies such as ATA (United States) or CIOL/ITI (United Kingdom).

  • Authorized agencies that employ certified translators and issue accompanying declarations of accuracy.

  • Notaries in cases where notarization or Apostille is additionally required.

Only these officially recognized providers ensure translations are admissible as evidence before state authorities.

The certified translation of legal documents is a fundamental requirement for international mobility and cross-border compliance. Whether a student submitting transcripts, a family completing an immigration file, or a business establishing itself abroad, certified translations are what make official recognition possible.

Professional agencies like GLS take responsibility for delivering translations that are accurate, certified, and confidential. With standard pricing around 25 USD / 25 EUR / 25 GBP per page, clients benefit from legal acceptance, peace of mind, and smooth processing by official authorities.

In today’s interconnected world, certified translations are not just paperwork — they are the bridge that ensures governments, courts, businesses, and individuals can communicate and trust each other across language barriers.


Friday, June 13, 2025

How to Get Document Translation Services in the USA, UK, EU

Document Translation Services for USA, UK, and EU Clients: Accurate, Certified, and Globally Trusted


In our globalized world, professional document translation services are essential for individuals and businesses navigating international legal, academic, and commercial processes. Whether you need certified translations for immigration in the USA, legal submissions in the UK, or business expansion across the EU, accurate and reliable document translation ensures your paperwork is accepted by authorities and institutions. How to get document translation services in the USA, UK, EU.

Why Certified Document Translation Matters

Official documents—such as birth certificates, contracts, academic transcripts, or medical records—require more than a literal word-for-word translation. Certified translations come with a signed declaration from a qualified translator, confirming the accuracy and completeness of the translation. This certification is often mandatory for government agencies, courts, universities, and employers to accept foreign-language documents.

Document Translation Services in the USA

In the United States, certified translations are critical for immigration applications, legal cases, and academic admissions. While there is no centralized certification authority for translators, most institutions require a signed certificate of accuracy from a professional translator. Many translation providers also offer notarization and apostille services to comply with specific governmental requirements. Fast turnaround times and expertise in over 65 languages make these services accessible and reliable for diverse clients.

Document Translation Services in the UK

The UK market places high importance on quality and certification, especially in legal, medical, and business sectors. Translators affiliated with professional bodies such as the Institute of Translation and Interpreting (ITI) adhere to strict standards. UK-based translation companies provide certified translations with signed declarations and notarization when necessary. These services support immigration, court proceedings, academic recognition, and corporate documentation, ensuring compliance with UK regulations.

Document Translation Services in the EU

The European Union’s linguistic diversity requires translation services that combine language expertise with cultural understanding. Certified translations are essential for cross-border legal matters, business contracts, patent applications, and academic credentials. EU translation agencies employ native speakers and subject specialists to deliver precise and culturally adapted translations. Many also provide localization services to ensure content aligns with local customs and legal frameworks.

Choosing the Right Translation Service

When selecting a document translation provider for the USA, UK, or EU, consider:

  • Certification and Acceptance: Confirm that translations meet the certification requirements of your target institution or authority.

  • Subject Matter Expertise: Choose translators experienced in your document’s field, such as legal, medical, or technical.

  • Native Language Proficiency: Native translators ensure accuracy and cultural appropriateness.

  • Turnaround and Pricing: Balance speed and cost without compromising quality.

  • Additional Services: Look for notarization, apostille, and localization if needed.

Conclusion

Certified document translation services are a vital bridge for clients in the USA, UK, and EU seeking to overcome language barriers in official and professional contexts. By partnering with experienced, accredited translators who understand local regulations and cultural nuances, you can ensure your documents are accurately translated and legally recognized worldwide. https://www.translate-document.com/ Whether for immigration, legal matters, academic purposes, or business growth, reliable translation services provide peace of mind and compliance with international standards.

Monday, June 9, 2025

How to Find Document Translation Services Near Me

How to Find Document Translation Services Near Me



In today’s globalized world, the need for professional document translation services has never been greater. Whether you’re handling legal paperwork, medical records, academic transcripts, or personal documents like birth certificates, finding a reliable translation service near you is essential. But with so many options available, how do you ensure you choose the right provider for your needs? Here’s a step-by-step guide to help you navigate the process. How to find document translation services near me.

Why Professional Document Translation Matters

Accuracy in document translation is crucial. A single mistranslation can lead to misunderstandings, legal complications, or even financial loss. Professional translation services employ qualified linguists who understand not only the language but also the cultural nuances and technical terminology relevant to your documents. This ensures your translated documents maintain their original meaning and are accepted by official institutions.

Types of Documents That May Need Translation

You might need translation services for a variety of documents, including:

  • Legal documents: contracts, court papers, immigration documents

  • Medical records: prescriptions, diagnostic reports, insurance forms

  • Business materials: financial statements, marketing content, business correspondence

  • Academic credentials: diplomas, transcripts, research papers

  • Personal documents: birth and marriage certificates, driver’s licenses, passports

Each type of document may require a translator with specialized knowledge, so it’s important to choose a provider experienced in the relevant field.

Key Factors to Consider When Choosing a Translation Service

  1. Specialization: Look for agencies or freelancers who specialize in the type of document you need translated.

  2. Qualifications: Ensure the translators are certified or have proven expertise in both the source and target languages.

  3. Turnaround Time: Ask about delivery times, especially if you have urgent needs.

  4. Confidentiality: Sensitive documents should be handled with strict privacy and security.

  5. Reputation: Check reviews and testimonials from previous clients to gauge reliability and quality.

  6. Certification: For official use, you may need certified translations. Confirm that the provider offers this service.

How to Find Reliable Translation Services Near You

  • Personal Recommendations: Ask colleagues, friends, or local businesses for referrals. Personal experiences often lead to trustworthy providers.

  • Online Research: Search for local translation agencies and check their websites for services, language pairs, and client feedback.

  • Professional Associations: Organizations like the American Translators Association (ATA) or the Institute of Translation and Interpreting (ITI) offer directories of certified translators.

  • Community Resources: Local libraries, universities, or cultural centers may have lists of recommended translation services.

  • Direct Contact: Reach out to potential providers with specific questions about their experience, pricing, and process.

Estimating the Cost

The cost of document translation varies based on word count, language pair, document complexity, and urgency. It’s wise to request quotes from several providers and compare their offerings. Remember, the cheapest option isn’t always the best—prioritize quality and reliability.

Conclusion

Finding the right document translation service near you doesn’t have to be overwhelming. By focusing on professionalism, specialization, and reputation, you can ensure your documents are translated accurately and securely.  https://www.translate-document.com/post/how-to-find-document-translation-services-near-me Take the time to research, ask questions, and choose a provider who meets your specific needs—your documents deserve nothing less.


Friday, May 23, 2025

How to Get Certified Translation of Italian Passport to English for the UK Home Office

 Certified Translation of an Italian Passport to English: A Real-Life Scenario

When Elena, a 34-year-old Italian marketing specialist, received a job offer from a UK-based tech company, she was thrilled. The role aligned perfectly with her career goals, and the company offered sponsorship and relocation assistance. As part of her visa application and onboarding paperwork, she was required to provide a certified English translation of her Italian passport. Although she was fluent in English, Elena quickly realised that official documents needed more than just a simple translation — they had to be certified. How to get certified translation of Italian Passport to English for the UK Home Office.

Why Certified Translation Was Needed

The UK Home Office, like many official bodies, requires certified translations of foreign documents when they're not in English. Elena's Italian passport was needed for identification, proof of nationality, and to match her details with her job offer and visa paperwork. A simple translation wouldn’t do; the translated passport needed to carry a signed declaration by a professional translator or translation company, stating that it was a true and accurate representation of the original.

This is a classic case where certified translation of an Italian passport into English is essential — not just for personal clarity, but for legal and administrative acceptance.

Who Needs This Service?

Certified translations of passports and other personal documents are commonly needed by:

  • Individuals applying for visas, work permits, or residency in the UK, USA, Canada, Australia, and other English-speaking countries.

  • Students applying to universities abroad.

  • Couples registering marriages or divorces across countries.

  • Citizens dealing with inheritance or legal matters internationally.

  • Professionals moving for employment or business purposes.

Whether it's for immigration, education, or work, certified translations ensure that your documents meet the exacting standards of foreign institutions.

Types of Documents Requiring Certified Translation

While passports are a frequent request, we also provide certified translation services for a wide range of Italian documents, including:

  • Birth, marriage, and divorce certificates

  • National ID cards

  • Criminal record certificates

  • Driving licences

  • Academic diplomas and transcripts

  • Bank statements and financial documents

  • Employment contracts

  • Medical records

Each document requires a certified translation when presented to authorities, employers, or institutions abroad that don’t accept non-English documents.

Most Requested Language Pairs for Certified Translations

The demand for certified translations covers many language pairs. However, the most requested include:

  • Italian to English

  • French to English

  • Spanish to English

  • German to English

  • Russian to English

  • Arabic to English

  • Chinese to English

  • Polish to English

These are typically needed for immigration, study, or employment in the UK and other English-speaking countries.

Why Choose Our Certified Translation Services?

At https://translate-document.com, we offer a seamless, reliable service tailored to your needs:

  • Fully certified and compliant with UK Home Office, UK NARIC, and university requirements

  • Same-day or next-day delivery options available

  • Digital and hard copies provided with a stamped certificate of accuracy

  • Affordable fixed pricing with no hidden costs

  • Professional native translators who understand cultural and legal nuances

  • 24/7 support via email or WhatsApp for urgent requests

We help you take the guesswork out of translation and get your documents accepted — first time, every time.

Whether you're like Elena, chasing a dream job in the UK, or navigating life abroad, our certified translation of your Italian passport to English ensures your path is clear, professional, and stress-free. https://www.translate-document.com/news/certified-translation-of-an-italian-passport-to-english

Let us help you move forward. Reach out to us at contact@translate-document.com or visit https://translate-document.com to get started today.

Saturday, May 10, 2025

Global Business Translation Services for Enterprise Excellence

Global Business Translation Services for Enterprise Excellence


In an increasingly interconnected global economy, precise multilingual communication is imperative for success. Organizations navigating international expansion, cross-border operations, or global stakeholder engagement require meticulously translated content to uphold clarity, consistency, and credibility. How to translate business documents for your company.

At Translate Document, we specialize in delivering enterprise-grade business translation services that empower organizations to operate seamlessly across linguistic and cultural divides. Our solutions ensure your message resonates with precision, professionalism, and cultural relevance in every market. Document translation services in the USA, UK, EU

Understanding Business Translation

Business translation involves the expert conversion of corporate and commercial documents, including:

  • Financial reports, investor communications, and regulatory filings

  • Legal contracts, agreements, and compliance documentation

  • Marketing collateral, website content, and brand messaging

  • Operational manuals, corporate policies, and internal communications

  • Business strategies, proposals, and technical documentation

Such materials demand more than linguistic accuracy—they require translators with industry-specific expertise to navigate specialized terminology, regional business practices, and cultural nuances.

The Strategic Value of Professional Business Translation

  1. Global Market Penetration
    Accelerate international growth with translations that align with local market expectations, enabling confident entry into new regions.

  2. Regulatory Compliance & Risk Mitigation
    Ensure adherence to regional legal and financial standards with translations that maintain the integrity of contracts, compliance documents, and audit reports.

  3. Brand Consistency & Reputation Management
    Preserve your brand’s voice and professionalism across languages, fostering trust and loyalty among diverse audiences.

  4. Operational Efficiency
    Facilitate seamless collaboration between global teams, partners, and clients through clear, accurate communication.

  5. Certified Translation Services
    For official purposes, our certified translations in the USA, UK, and EU meet stringent legal requirements, ensuring acceptance by governmental and regulatory bodies.

Our Methodology: Precision, Expertise, Security

1. Industry-Specialized Linguists
Assignments are handled by native-speaking translators with proven expertise in your sector—legal, finance, technology, or beyond—guaranteeing terminological accuracy and contextual relevance.

2. End-to-End Confidentiality
Sensitive data is protected through encrypted workflows and NDAs, with compliance to GDPR, ISO standards, and other global data security protocols.

3. Rigorous Quality Assurance
Every project undergoes multi-stage review: translation, editing, and proofreading by senior linguists to ensure flawless output.

4. Scalable Solutions & Rapid Turnaround
Flexible service tiers accommodate high-volume demands and urgent deadlines without compromising quality.

5. Client-Centric Partnership
Dedicated project managers provide tailored support, from initial consultation to final delivery, ensuring alignment with your strategic objectives.

Empowering Global Ambitions
Whether navigating cross-border mergers, launching products internationally, or managing multinational teams, Translate Document equips enterprises with the linguistic precision and cultural insight needed to thrive. https://www.translate-document.com/business-translation

Contact us to explore how our business translation services can elevate your global operations.

Translate Document – Your Partner in Bridging Languages, Driving Growth.

Certified Translation of Criminal Record Certificate from Portuguese to English in the UK

 Certified Translation of Portuguese Criminal Record Certificate into English (UK) If you are submitting a Portuguese Criminal Record Certi...